6- قضاوت نکردن و بیطرف بودن
مترجم باید بدون قضاوت کردن درباره محتوای نوشته یا به انحراف کشیدن مطلب، متن را ترجمه کند. همچنین باید دقیقا آنچه نویسنده اصلی بیان کردهاست را ترجمه کند. مترجم حق ندارد تغییری در متن ایجاد کند یا هرچه از نظر او درست است را به مخاطب انتقال دهد. اگر مترجم متوجه وجود خطایی در نوشته شود، باید آن را دوباره بررسی کند، مشتری را از این واقعیت مطلع کند و نظر او را جویا شود. در این شرایط مشتریها دو نوع برخورد دارند. دسته اول اصرار دارند متن اصلی بدون تغییر باقی بماند. دسته دوم به مترجم اجازه میدهند متن را اصلاح کند. البته در این شرایط باید به این موضوع اشاره شود که بخشی از متن بر اساس نظر مترجم تغییر کردهاست.
مهارتهای عمومی مترجم
1- انجام کار در مهلت مقرر
برای موفقیت در هر کاری، از جمله ترجمه، لازم است کارها را سازماندهی کنید. آنها را بر اساس اولویت و زمانبندی مشخص انجام دهید و سعی کنید هر کار را در وقت تعیینشده به پایان برسانید.
2- محفوظ نگه داشتن اسناد و اطلاعات
مترجم متن انگلیسی به فارسی باید اطلاعات شخصی مشتریان خود را حفظ کند. به ویژه در شرایطی که مدارک مهم مانند سند ازدواج، گواهی زایمان یا مدارک دیگری که حساسیت بالایی دارند و محرمانه محسوب میشوند، برای ترجمه فارسی به انگلیسی در اختیار مترجم قرار میگیرد، مترجم باید اطمینان حاصل کند که این موارد در مکانی امن قرار دارند.
3- ارتباط خوب با مشتریان برای استخدام مترجم
برقراری ارتباط با مشتری مهارتی مهم است. باید مقصود مشتری را به خوبی متوجه شوید، اگرمشکلی برای شما ایجاد میشود، مشتری را از آن مطلع کنید و به پیامها، ایمیلها و تماسهای مشتری پاسخ دهید. به طور خلاصه با مشتری در تعامل باشید.
برگرفته از آقای مترجم
[ بازدید : 141 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما : ]